Share this page

Shakespeare in Armenian

The 24th of April is Armenian Genocide Memorial Day. It is a national holiday in Armenia and commemorated annually by Armenians around the world. To mark this important day in the Armenian calendar, I would like to introduce our readers to an Armenian translation of The Merchant of Venice held in the Shakespeare Birthplace Trust library.

Mareike Doleschal

Merchant of Venice in Armenian

One of the most enjoyable aspects of being a librarian is succeeding in finding the right book for the right reader. This was definitely the case when I showed my colleague Anais Vanian-Cooper, Manger at Hall’s Croft, one of our Armenian translations of The Merchant of Venice. Excitement was dancing in her eyes and she looked very happy.  Printed in Vienna by a group of Armenian monks called the Mekhitarist, a monk called Hovhannes Khan Massehian translated Othello into Armenian. Anais’s cousin Hayr Hovsep, also a Mekhitarist monk, lives on the island of San Lazzaro in Venice where they have the finest Armenian rare book library in Italy. The monks operated their own printing press and published works in thirty six languages. According to Anais, her cousin is now ninety three but still going strong. I am sure he will be delighted to see Anais’s photographs of the Armenian Merchant of Venice translated by one of his Mekhitarist brothers.

Researching the library on the island of San Lazzaro degli on the internet made my rare book librarian’s heart beat fast with excitement. Built in 1740 this library holds 150,000 books rare books and manuscripts; many distinguished people visited it including Lord Byron who stayed there to learn Armenian. Surrounded by gardens, the monumental library with its pear wood shelves looks stunning. Having been to Venice before, I regret not to have discovered this gem of a place but next time I am in Venice, I shall make sure to visit this extraordinary collection of treasures.

Merchant of Venice in Armenian author's note

Recommended blogs

See all blogs